The
language learned at home is the “mother tongue." A friend said, “Oh yeah. Only the mother talks in the house, which is why it is called the mother tongue.” Jokes apart, the language spoken
at home is the mother tongue, and that language becomes the primary language.
Unlike the
popular belief that we need to be proficient in English only, we need to be
proficient in our mother tongue too. A person who can communicate well in one
language can do so in another too. For example, our parents, who studied up to
10th grade in Telugu, learned English at a later stage of their
lives and excelled in English too.
Being
proficient in English is important. Native speakers have problems speaking in
English as they form the conversation in their native language and mentally
translate it into English.
We become
proficient if we can swear in the local language. Next time, observe the
language used after a road accident. In the road rage, the drivers (even though
dressed nattily in suits) or driving fancy Mercedes cars would swear in Hindi,
Telugu, or Urdu, just like the streetside urchins. In times of stress, they
automatically go back to the language that they are comfortable with—their
mother tongue.
All
languages are sweet, but some are sweeter than others. Telugu is called the
Italian of the East as the language sounds musical as many words end with the
sound lu. Many other languages are great to hear too. The Haryanvi
Hindi is very glutaral and rough, and Bhojpuri is quite entertaining. Punjabi
is tough.
I asked my
Sardar friend about the difference between Hindi and Punjabi, and he gruffly
replied, "Nothing, Rey. Speak Hindi loudly, and when you swear in Hindi,
it becomes Punjabi." Even though it is not correct, there is logic. Quite
often, the language and the grammar given in Haryana are untranslatable.
A father
often directs an unprintable gali (or a swear word) towards his son. The
father is not serious about the gali. Often, it is the way of speaking or
talking. In Hyderabad, the word salla is used often and is not considered a
swear word. The word sala is used in the Thai language too. Also known as a Sala Thai, Sala Thai is an open pavilion, used as a meeting place and to give people shade.
A South
Indian was working in Kolkata, Bengal. His neighbour had called him one day for
bhojan (dinner). The South Indian was excited. Bengali food is tasty and has mouthwatering fish curries.
He eagerly
goes to his neighbour’s house in the evening. He finds all his other neighbours
there as well. They were sitting on the floor and chanting hymns and prayers.
This goes on for two hours. The South Indian was getting frantic.
His stomach
was grumbling, but he sat and waited. Maybe the bhojan will be served after
the prayers! But to his dismay, a small amount of Prasad is served. All his
neighbours were going home. Hurt and terribly hungry, he looks at his host. His
host folds his hands and says, “Thank you very much for coming to our house to
attend the Bhojan." The reality hits the South Indian hard. His
neighbour meant “Bhajan—praying and singing—and not Bhojan eating."
Similarly,
a lot of words have different meanings in different languages. For example, at
Bahirdar in Ethiopia, where I worked, I had an Indian neighbour named
Chidambaram. His wife's name was Usha. She was constantly teased.
Urchins would call after her “Ushe, Ushe, Ushe.”.
Ushe is the
Amharic word for a dog. We had a teacher from Karnataka, Chika Swamy. Chikka
in Kannada means younger. Chika Swamy was slightly eccentric, and his students
quickly christened him Chigga Swamy (Chigga in Amharic is mad).
In Punjabi,
the term "Munda" refers to a boy. There's a well-known Akshay Kumar song with the lyrics "Amma Dekh, Amma Dekh tera Munda Bigada jai (Mother,
watch out, your son is getting spoiled)." However, in the Telugu-speaking
states of Andhra Pradesh and Telangana, "Munda" carries a
significantly different and derogatory meaning. Here, it refers to a woman who
has lost her husband, a woman with questionable character, or even a
prostitute.
A
Hindi-speaking boy had fallen in love with a Telugu girl. There was resistance
from both families. But love prevailed, and the boy’s family finally retreated
and accepted the proposal. The women from the boy’s side visited the girl’s
house to discuss the marriage and the related ceremonies.
They
knocked on the door. The girl’s mother opened the door and said, “Randi,
Randi." The boy’s family simply exploded. “Humko Randi Bolte hai (she is
calling us Randi)”. Upset and furious, they wanted to call off the wedding.
Nonplussed,
a relative who knew both Hindi and Telugu intervened. He said with a huge
smile, “Oh, no. Randi does not mean a prostitute or a sex worker. Randi, Randi
means please come inside in Telugu. It is a very polite way of talking.”.
Similarly,
when one says “Mota Bhai” in Gujarati, he is not making fun of our size. He is
politely saying “Elder Brother."
Ethiopian
greeting for bye-bye is ‘Chao Chao’. It is easy for the Indians to pretend that
they have quickly assimilated themselves and that they are one among the
locals. I remember one Telugu teacher calling his wife and having a lengthy
conversation. At the end of the conversation, my friends said “Okay take
care, chao, Chao’.
The next day,
my friend received an urgent communication from Dr. Naidu. My friend was
received by Dr. Naidu, who told him that my friend’s wife had called. She was upset and concerned. She had asked Naidu sir “What is the issue with my
husband? Why is he so angry? Is he not happy in Ethiopia? Why is he so upset
with me? Why did he want to wish me death?” The poor lady was in tears.
Dr. Naidu
was concerned. He asked for an explanation from my friend and then his face lit
up in a grin “Oh, oh, oh” he said “You wanted to impress your wife by saying
Chao chao. You wanted to sound and act like an NRI who has settled in a foreign
country for 20 years. You have forgotten that your wife does not know the
meaning of ‘Chao Chao’ which sounds very much like Chavu chavu (the
Telugu word for death). And, at the speed you talk during an
international call, it must have sounded like chavu chavu”.
Dr. Naidu
made my friend call his wife and made him tender a proper apology. Pray, tell
me which wife would like her husband to call her from thousands of kilometres
away and wish her death?
So much so for the language. Learn the
nuances of the other languages and don’t commit faux pas!
Indian words that have a different meaning
in another Language
|
Word
|
Language
|
Language
|
1
|
Dabba
|
Hindi “Box”
|
Kannada Slang for “Waste /dumb, like
dabba fellow”
|
2
|
Mota
|
Hindi “Fat”
|
Gujarati/Marathi “Elder Brother”
|
3
|
Kundi
|
Hindi “Door Latch”
|
Malayalam/ Tamil “Buttock”
|
4
|
Naayi
|
Hindi “Haircutter”
|
Tamil “Dog”
|
5
|
Chumma
|
Hindi “Kiss”
|
Tamil “Just like that”
|
6
|
Tatti
|
Hindi “Potty”
|
Telugu “A metal plate but spelt tatta”
|
7
|
Popat
|
Hindi “Parrot”
|
Marathi “Fool”
|
8
|
Kadak
|
Hindi “Strong”
|
Marathi “Awesome”
|
9
|
Chul
|
Hindi “Lust”
|
Bengali “Hair”
|
10
|
Munda
|
Punjabi “Boy”
|
Telugu “(Lady who lost her husband) also
means a prostitute”
|
11
|
Pani
|
Hindi “Water”
|
Telugu “Work”
|
12
|
Batti
|
Hindi “Light”
|
Kannada “Copy in exams and in test”
|
13
|
Topi
|
Hindi “Cap”
|
Kannada “Cheat”
|
14
|
Gola
|
Hindi “Round”
|
Kannada “Torture”
|
15
|
Kal
|
Hindi “Tense (past, Present and
future)”
|
Kannada “Flirt”
|
16
|
Thoka
|
Hindi “Crash/hot forcefully”
|
Telugu “Tail”
|
17
|
Chhatri
|
Hindi “Umbrella”
|
Kannada “Fraud”
|
18
|
Pungi
|
Hindi “An Indian instrument used by
snake charmers”
|
Kannada Slang "lie”
|
Source: coopwhoop.com/inothernews/double-meaning/
|
19
|
Randi
|
Hindi “Prostitute”
|
Telugu “Please come”
|
20
|
Chor
|
Hindi “Thief”
|
Malayalam “Rice”
|
21
|
Patti
|
Hindi “Bandage”
|
Malayalam
“Dog”
|
22
|
Teri
|
Hindi “Yours”
|
Malayalam
“Abuse/bad word”
|
23
|
Denge
|
Hindi, “Will
give”
|
Telugu “F***
Off!”
|
24
|
Mool
|
Hindi “Speechless”
|
Tamil “Nose”
|
25
|
Kal
|
Hindi “Yesterday/Tomorrow”
|
Tamil “Rock/stone”
|
26
|
Singhara
|
Hindi “Fruit”
|
Bengali “Samosa”
|
27
|
Choti
|
Hindi “Younger
sister or braid”
|
Bengali “Chappal”
|
28
|
Sollu
|
Tamil “tell me”
|
Telugu “Boring”
|
30
|
Sollu
|
Tamil “tell me”
|
Telugu “Saliva”
|
31
|
Nalla
|
Telugu “black”
|
Tamil “Good”
|
32
|
Illey
|
Tamil “No”
|
Telugu “Illu means house”
|
33
|
Irruku
|
Tamil “Available”
|
Telugu “Narrow Space”
|
34
|
Vannakam
|
Tamil “Good Morning”
|
Telugu “We will not shiver”
|
35
|
Pataka
|
Hindi “Firecracker”
|
Telugu “Flag”
|
36
|
Thali
|
Hindi “Meal or a plate”
|
Telugu “Mangalasutra”
|
37
|
Mitti
|
Hindi, "Soil" or
"earth,"
|
Punjabi "Clay"
|
38
|
Lal
|
Hindi “Red”
|
Bengali “Loving, Lovely, very good”
|
39
|
Pata
|
Hindi, "Address" or
"information,"
|
Bengali "leaf."
|
40
|
Chacha
|
Hindi, "Paternal uncle"
|
Urdu "Old man" or
"elderly person."
|
41
|
Batti
|
Hindi “Light”
|
Telugu “Learn by rote or by heart”
|
42
|
Chai
|
Hindi “Tea”
|
Bengali Chal “Rice”
|
43
|
Romba
|
Tamil “A large quantity”
|
Telugu Rambha “A beautiful lady”
|
44
|
Pasi
|
Tamil “Hungry”
|
Telugu “Young like Pasivadu”
|
45
|
Selavu
|
Tamil “Expenditure”
|
Telugu “Holiday”
|
46
|
Thondere
|
Tamil “Problem”
|
Telugu “Haste”
|
Dabba, Mota, Kundi, Naayi, Chumma, Tatti, Popat, Kadak, Chul, Munda, Pani, Batti Topi, Gola, Kal, Thoka, Chhatri, Pungi, Randi, Chor