April 25, 2024

Telugu Translation Goof ups - Wolfa, Telugu Gibberish from Om Raut, Habi, Bli KCR and Chill Avvu

1.  Wolf Became Wolfa in  Telugu 

Nowadays it is trendy to release the same movie in different languages. But most producers don’t take enough care and make silly mistakes. Prabhu Deva acted in the movie “Wolf”. In Telugu, it was translated as “Wolfa”. Wolfa in Telugu means a useless fellow or a good-for-nothing person.

2. Adipurush’s does not care a hoot for the Telugu Language

What a sad state of affairs. Telugu film industry is known for making the best mythological movies which are still a great draw. Thus it is a pity to note that Om Raut takes Prabhas the Telugu superstar and makes him a caricature of a Ram. 

Rubbing salt into the wound, the tweet put out by the director himself has some gibberish touting to be the Telugu language.  It was written as

The above is not Telugu at all! The line should be శక్తివంతులం.. భక్తివంతులం. 

The Bollywood promotion designer team couldn’t read the Telugu lines, so they ignored the mistakes and posted it as it was.

The makers of the movies have spent nearly 500 crores to make the movie, but cant they spend a few hundred rupees to get the Telugu lines properly written in their promotional material? No, they used  google translate’.

3. Goof up at the World Telugu Conference:

One of the posters put up at the prestigious world Telugu conference held at Hyderabad in Dec 2017 had become a butt of jokes and anguished the lovers of the Telugu language.

The poster welcomes the Chief Minister of Telangana. In English, it would have been “The Hon’ble Chief Minister of Telangana”. There is no equivalent word for Hon’ble, and the word “Guaravaneeyulu” meaning respected is used. 

But the poster went one step ahead and asked, “Google to translate” and the result was ‘Habi, Bli’ (Google remembered Habibi Habibi the famous song of AR Rehman) which does not exist in the Telugu language. The pity was this was the poster put up at a conference that celebrates the rich legacy of the Telugu language.

The booklet distributed detailing the schedule of the conference has more  “gems”.

The word “Prasangalu” became “Pasangalu” (luckily it did not become Pessarattu or Punugulu. Google does not like these breakfast items!!). Cinematography became “Cine Autograph” and taking the cake “Telangana” became “telagana”.  


4. Sprite Telugu Ad

The Snap-on the left says Thand Rakho (meaning keep Cool). The right one says "Chill Avvu" which means hanging out or partying. The word on the right should have been Cool or శాంతగా ఉండు.

But common sense is not common. Chill sounds very much like Chali (cold). Maybe Challi was better than Chill. No Telugu person says Chill Avvu. They might say Chill but not Chill Avvu. Sounds very funny. No one talks like in the ad. They might say Scan, Joke vinandi, and Chill. !

No comments:

Post a Comment